從翻譯看中西文化的差異
對
於 生 活 在 美 國
的 中 國 人 來
說,中 西 文 化 的
巨 大 差 异 是 顯
而 易 見 的。但 是
這 种 差 异 的 巨
大 特 別 是 深 刻
程 度 卻 并 非 靠
直 覺 就 可 以 說
清 楚。語 言 是 文
化 隔 絕 的 一 大
原 因,又 是 文 化
溝 通 的 几 乎 唯
一 的 途 徑。從 翻
譯 看 文 化,從 文
化 看 翻 譯,常 能
深 入 到 別 种 角
度 的 考 察 所 難
於 涉 及 的 層
面。
翻
譯 是 文 化 交 流
的 一 個 基 本 方
面。在 歷 史
上,文 化 革 命 常
有 翻 譯 運 動 作
為 先 導,而 一 次
大 的 翻 譯 運 動
几 乎 必 然 引 起
深 刻 的 文 化 革
命。 西 洋 的 文
藝 复 興,宗 教 改
革,乃 至 科 學 革
命,中 國 歷 史 上
佛 教 的 傳 人 和
明 清 兩 次 所 謂
的 西 學 東 漸,都
是 例 子。看 翻 譯
如 何 影 響 文
化, 已 有 不 少
高 論;而 文 化 如
何 影 響 翻 譯,研
究 似 尚 未 充 分
開 展,或 者 還 是
一 個 比 較 新 鮮
的 考 察 角 度。華
美 人 文 學
會 2004
年 3
月 20
日 請
吳 以 義 博 士 對
此 作 一 探 討。吳
博 士
先 將 簡 單 討 論
詞 句 的 翻 譯,然
後 特 別 介 紹 与
歷 史 和 文 化 背
景 密 切 相 關 的
翻 譯 問 題,比 如
主 題 的 轉 換 和
內 容 的 舍 取。
主 要 的 討 論 并
不 在 翻 譯 的 技
術 問 題,而 著 意
通 過 對 經 典 譯
例 的 分 析 探 討
文 化 對 翻 譯 的
影 響,以 及 由 此
所 表 現 出 來 的
中 國 文 化 的 特
質。嚴 复 譯 天 演
論,蘇 曼 殊 譯 拜
倫,敦 煌 寫 本 諸
經 雜 緣 喻 因 由
記,漢 譯 和 英 譯
圣 經,伏 爾 泰 和
哥 德 所 譯 元 代
紀 君 祥 的 雜
劇,都 將 作 為 范
例 涉 及。
吳
以 義,普 林 斯 頓
大 學 歷 史 學 博
士,賓 夕 法 尼 亞
大 學 博 士 後,
工 作 常 著 重 於
概 念 的 跨 文 化
傳 播。著 有 關 於
1880
年 代
中 國 士 人 對 科
學 概 念 的 接 受
等 書,論 文 多
篇,也 是 最 近 出
版 的 英 語 綜 合
工 具 書 Facts
about China (New York: H.W.Wilson, 2003--《中國史實》)
的 主
要 撰 稿 人 之
一。
|