紀念曹禺誕辰100周年研討會發言人簡介
萬方
萬方,1952年生于北京。其父是著名劇作家曹禺,從小受父親熏陶,對文學藝術產生濃厚興趣。文化大革命中到東北插隊,後加入沈陽軍區前進歌劇團任創作員。1979年專業回北京,在中央歌劇院擔任編劇。
萬方從八十年代開始創作小說,同時創作舞臺劇、電影及電視劇本。
主要小說作品有:長篇小說《明明白白》《香氣迷人》等,中篇小說《和天使一起飛翔》《沒有子彈》《你是蘋果我是梨》等;《和天使一起飛翔》獲得上海第四屆長中篇小說優秀作品大獎二等獎,《空鏡子》獲十月雜志社大來獎、老舍文學獎提名獎。《關系》獲第十三屆小說月報百花獎。
主要電影作品有:電影《日出》,改變自其父的話劇,獲1986年中國電影金雞獎最佳編劇獎。電影《黑眼睛》,獲1998年中國優秀電影政府獎,華表獎。
主要電視作品有:《牛玉琴的樹》,獲第三十三屆亞太廣播聯盟特別獎、1996年中國優秀電視劇“飛天獎”一等獎。電視連續劇《空鏡子》獲2002年中國優秀電視劇“金鷹獎”“飛天獎”。創作的電視連續劇還有《走過幸福》、《空房子》、《女人心事》、《一一之吻》等。
舞臺劇主要作品有:歌劇《原野》,改變自其父的話劇,獲中國文化部優秀劇目“文華獎”最佳編劇獎。
話劇《有一種毒藥》,由北京人民藝術劇院上演,劇本被選入中國話劇百年優秀劇作選,并獲中國第二屆中國戲劇獎.曹禺劇本獎。
話劇《關系》由北京人民藝術劇院上演,劇本獲北京市慶祝新中國成立60周年文藝作品佳作獎。
2009年被選為北京市劇協副主席。
費春放
費春放,女,教授、博士生導師。
1978年由教育部選拔赴加拿大皇後大學公費留學;三年學成回國後,到華東師范大學任教;1985年赴美國攻讀戲劇學,1991年獲紐約市立大學博士學位;畢業後在美國洛杉磯、波士頓、圣保羅的大學里教授世界戲劇文化史、戲劇文學、批評理論和劇本創作。在北美學習工作十七年以後,作為高級人才引進,應聘于華東師范大學外語學院,培養戲劇和英語文學博士,并主持“美國研究”。
數十篇主要學術論文在國際知名的AHCI刊物《戲劇評論》(美國)、《亞洲戲劇學刊》(美國)、《現代戲劇》(加拿大)和《新戲劇季刊》(英國)上發表;其英文著作《中國戲劇理論:從孔子到當代》(美國密息根大學出版社,1999年精裝版,2002年普及版)曾獲美國國家文科基金(NEH),被多所歐美大學用作教材。一直活躍于國際學術研究前沿,積極參加國內外重要學術活動。
近年來榮獲英國學術院研究基金、“亞洲公共知識分子高級論壇”(ALFP)基金,先後赴英國、澳大利亞、日本等國進行高訪交流。其“美國的戲劇敘事與民族敘事”課題2005年獲國家社科基金藝術學科規劃立項。
作為一位國際性劇作家,近年來創作過很多部在題材和形式上“跨文化”的戲劇作品,其中《中國夢》《心比天高》(與孫惠柱合著)曾在中、美、日、新加坡、挪威、法國演出,產生較大影響。
主要研究領域:戲劇文化史、戲劇文學、英語語言文學、批評理論。
演講題目:激情·詩意·幽默:曹禺與黃佐臨的戲劇合作
曹禺和黃佐臨的友誼是中國戲劇界的佳話。一個是編劇一個是導演,這兩位劇壇巨人各自留下了無數經典作品。可是,這兩位摯友一生在舞臺上只合作過兩次,而且間隔四十四年:1941年的《蛻變》和1985年的《家》。有意思的是,這僅有的兩次合作卻充分體現了這兩位大師作品中的激情,詩意和幽默。
Kent Paul
Kent Paul directed the U.S. premiere of Cao Yu’s Peking Man in New York in March 1980 . Performed in English by a cast of professional Asian-American actors, Peking Man was produced by Columbia University’s Theatre Department in the School of the Arts. The production was staged to celebrate Cao Yu’s first visit to the United States with the celebrated actor, Ying Ruocheng, both of whom attended the opening performance at the Miller Theatre.
Background
Kent Paul helped launch Contemporary Stage Company in Wilmington, Delaware, where he directed productions of Donald Margulies’s Collected Stories starring Lynn Redgrave, Joe Sutton’s Restoring the Sun, and two plays in the 2006 Athol Fugard Festival: The Island with Keith Powell and Sean Patrick Thomas, and Exits and Entrances. Other productions include The Bird Sanctuary by Frank McGuinness (U.S. premiere, Pittsburgh Public Theater, Alabama Shakespeare Festival); Long Day’s Journey into Night with Sam Waterston, Elizabeth Franz, John Slattery and James Waterston (Syracuse Stage); The Glass Menagerie and Look Homeward, Angel (PlayMakers Repertory Company); and Lanford Wilson’s The Mound Builders (Burning Coal Theatre Company). Musicals include: She Loves Me (choreographed by Marge Champion) and Kiss Me, Kate at the Berkshire Theatre Festival. New scripts he has directed include The Double Bass with Boyd Gaines (an adaptation by Eric Overmyer of the German play by Patrick Suskind), Peking Man by Cao Yu (the foremost Chinese playwright of our time), Journey to Gdansk, which introduced Polish playwright Janusz Glowacki in this country, and the 2008 Fringe Festival production of Lecture, with Cello by Robert Moulthrop. He has just staged Shaw’s Caesar and Cleopatra in an adaptation by Overmyer, for the Resonance Ensemble. His documentary film Sanford Meisner – The Theater’s Best Kept Secret was broadcast on PBS, had an extended run at the Public Theater, and was seen at film festivals around the world. A native of Nebraska, he is a graduate of Harvard College and the Neighborhood Playhouse School of the Theatre.
演讲内容:
My remarks will cover why I was asked to direct what was initially known as the Cao Yu project, how we decided to do Peking Man, the arranging of the translation, the casting and the rehearsal of the play, my meeting Cao Yu (and Ying Ruocheng) and the impact of that on the production – and finally the response of New York Audiences to Peking Man
汪班(中國語言文學戲曲美術教師及翻譯家):
江蘇省連雲港人,台灣淡江文理學院外文系學士,美國西東大學(Seton Hall University)文學碩士。
現任:聯合國語言部資深中文教授、華美協進社資深語言文化講師;紐約崑曲社顧問兼首席翻譯、華美人文學會共同主席、紐約詩詞學會顧問。曾任紐約哥倫比亞大學,紐約大學,紐約市立大學,佩思大學等校講師副教授等職。
自一九六九年先後於紐約哥倫比亞大學,紐約大學,佩思大學,紐約市立大學,聯合國,華美協進社等校教授中國語文與中英翻譯,幷以英語教授有關中國文學課程,包括詩經,楚辭,唐宋詩詞,元曲,明代崑曲,小說金瓶梅與紅樓夢,中國文人畫,中國書法等古典文化專題。歷年應邀於美國最著名文化學術機構以英語作上述中國文學與藝術專題演講。
出版與獎譽:
2009年崑曲譯著《悲歡集》由中國外文出版社出版。
一九八八年以中譯《成長路》一書獲中國台灣文協文學翻譯獎。
二〇〇三年獲紐約市政府頒發“對文化有特殊貢獻最傑出公民獎”。